Естыдысь он Юкрейне
Dec. 4th, 2011 12:22 amНедоброй памяти генсек и президент Горбачев когда-то сильно веселил английских переводчиков:
- Как перевести "нАчать"? Просто "bEgin".
- Если "вчера - это "естедей", то "вчерась" - это "естедысь".
Украинский президент Янукович, старательно учащий украинскую мову в ее новоязном варианте, "естедысь" продемонстрировал, как такое насилие над мозгом влияет на мову английскую. "Велкам ин юкрейн" - провозгласил он на весь мир на жеребьевке Евро-2012.
А что? Если новоукраинские лингвисты с пеной у рта агитируют говорить якобы по-русски "в Украине" вместо "на Украине", то почему по-английски возле "Ukraine" всё еще встречаются предлоги, отличные от "in"?
Долой "велкам ту Юкрейн"! Да здравствует "велкам ин Юкрейн!"
Вас улыбнуло? Меня нет. Я слишком хорошо знаю, насколько это отупляющее средство - укроновояз. Хотите убедиться?
( Убедиться... )
- Как перевести "нАчать"? Просто "bEgin".
- Если "вчера - это "естедей", то "вчерась" - это "естедысь".
Украинский президент Янукович, старательно учащий украинскую мову в ее новоязном варианте, "естедысь" продемонстрировал, как такое насилие над мозгом влияет на мову английскую. "Велкам ин юкрейн" - провозгласил он на весь мир на жеребьевке Евро-2012.
А что? Если новоукраинские лингвисты с пеной у рта агитируют говорить якобы по-русски "в Украине" вместо "на Украине", то почему по-английски возле "Ukraine" всё еще встречаются предлоги, отличные от "in"?
Долой "велкам ту Юкрейн"! Да здравствует "велкам ин Юкрейн!"
Вас улыбнуло? Меня нет. Я слишком хорошо знаю, насколько это отупляющее средство - укроновояз. Хотите убедиться?
( Убедиться... )