Sep. 15th, 2009

svetlako: (ангел)

Когда-то в далекие 70-е я выписывал журнал "Юность" - и учился играть на гитаре. С тех пор в моем "репертуаре" есть песня на стихи Бориса Олейника, опубликованные тогда в журнале. Спустя почти 30 лет попробовал найти эти стихи в сети - и не нашел. Помнится, тогда это стихотворение было снабжено пометкой - "авторский перевод". Наверное, сейчас оранжевый коммунист-националист Олейнык постеснялся бы писать такое на империалистическом русском, а тогда это было в порядке вещей. И хороший это был порядок, а?

Сравните Олейника нынешнего:

«Языковая проблема – это вызов государству Украина. Это проба нашего государства на прочность. Это ответ на вопрос, есть ли у нас вообще государство. В Европейской Хартии языков говорится о защите реликтовых языков, русский язык таким не является. В Украине господствует русский язык, поэтому нужно спасать украинский»

И Олейника тогдашнего:

                                          ***

Загрущу про себя, зарыдаю во тьме, закурлычу

А на людях я вдруг рассмеюсь, позабыв про печаль

Твои руки возьму, надо всеми тебя возвеличу

И положит звезда на молчанье мое печать.

Для других я отцвел, схоронил свое сердце навеки

И от взора чужого укрыл свою боль навсегда

Но однажды в ночи, только тронь мои сонные веки

Я еще загорюсь, как еще не горел никогда

Он приходит тот сон, он приходит ко мне издалёка

Я проснусь, не пойму: то слеза или ветер с реки

И на небе ночном два бессонных мне чудятся ока

И в прощальном порыве застыли две птицы-руки



Мне почему-то тот Олейник нравится больше... И слова его были какие-то человеческие, а стали ... свидомые.

January 2013

S M T W T F S
  123 45
6 78 9101112
13 14 15 16171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 04:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios